1960年代にハイパーマーケット(スーパーマーケットとデパートを合体させたもの)という新しい店舗フォーマットを打ち出したのが、フランスのカルフールである。同社は急速に海外展開を進めたものの、前任のCEOの元では業績が低迷していた。フランス国内ではディスカウントストアの攻勢にやられ、硬直した企業組織が原因で市場変化に対する反応が鈍っていた。現在はスペイン出身のCEOが就任し、同社は生まれ変わりつつある。収益性が低い国からは撤退している。ウォルマートに次ぐ世界第2位の小売企業である同社は、ウォルマートとは今までは海外市場では競合は低かった。しかし中国やブラジルといった新興国では競合が厳しくなっている。最近はインド市場でウォルマートに先行を許してしまった。カルフールはフランス国内で製品を仕入れ価格以下で販売することを禁止する法律があったために、値下げを行う必要性がなかった。そこが逆にプライベートブランドを武器にしたディスカウントストアの攻勢を許すきっかけになってしまった。現在の同社は出店速度を引き上げ、店舗フォーマットもハイパーマーケットだけではなく、新しいフォーマットも試すようになった。権限委譲を積極的に行い、今までなら考えられなかった速度で市場の変化に対応できるようになっている。本部スタッフの削減、取締役の削減も進めている。
A New Chief Seeks to Make French Retailing Giant Nimbler
(WSJ)(2006/11/30)(etc)(2,122 words)(Rating:4)
Readability: fog=12.34 flesch=51.55 kincaid=9.94
carrefour (42.32) duran (37.64) carrefour's (35.79) hypermarkets (25.62) rohwedder (16.49) cecilie (15.29)
今日読んだ記事の中では一番面白いかな。(WSJ)(2006/11/30)(etc)(2,122 words)(Rating:4)
Readability: fog=12.34 flesch=51.55 kincaid=9.94
carrefour (42.32) duran (37.64) carrefour's (35.79) hypermarkets (25.62) rohwedder (16.49) cecilie (15.29)
11月、米国の海岸警備隊は初めて麻薬密輸に用いられた潜水艦を拿捕した。この事件はアマチュア潜水艦愛好家達の関心を集めている。アマチュア達は Personal Submersibles Organizationという組織を設立して、ウェブサイトの運営も行っている。彼らの評価では、密輸に用いられた潜水艦はかなりできが悪いものらしい。船体の素材としてグラスファイバーを用いているところが一番悪いという。正確には潜水艦と呼べるようなものではないとも指摘している。というのも捕まった潜水艦はそれほど深い場所を航海するのではなく、海面ぎりぎりのところを航海し、操縦士はシュノーケルのようなもので空気を取り込んでいるためだ。アマチュアの愛好家達は潜水艦を自作している。部品なんてものは販売されていないのでフルスクラッチで作っている。一部のメーカーは価格は高いものの完成品の潜水艦を販売している。愛好家達は子供の頃にクストーの映画を見過ぎたことが潜水艦に興味を持った原因だとある人は指摘している。
For Sub Hobbyists, Smugglers' Craft Is Merely Subpar
(WSJ)(2006/11/30)(A-hed)(1,001 words)(Rating:4)
Readability: fog=13.37 flesch=46.03 kincaid=10.76
subs (20.18) hobbyists (16.92) submersible (16.63) submersibles (15.99) submarines (15.89) submarine (15.68)
米国には様々な愛好家がいるものだ。(WSJ)(2006/11/30)(A-hed)(1,001 words)(Rating:4)
Readability: fog=13.37 flesch=46.03 kincaid=10.76
subs (20.18) hobbyists (16.92) submersible (16.63) submersibles (15.99) submarines (15.89) submarine (15.68)
鳥インフルエンザが大規模な患者を生み出した際にはどうすべきか、この危機管理計画をすでに金融機関では立案している。主に自宅で仕事をさせるというのが共通点だ。インフルエンザが蔓延すると、社員は会社に出社することをいやがると見られるためだ。しかし自宅勤務がどの程度有効なのか、英国では先日数週間以上に渡って当局も交えた大規模なテストが行われた。おおむね自宅勤務はうまく機能しているような結果となったが、問題も出てきた。自宅でトレーディングを行う際には、コンプライアンスをどのように保つかという問題がある。またシステムトラブルが発生した場合に対応できるITヘルプデスクがないという問題もあった。演習ではなく、実際にインフルエンザが蔓延した場合に発生すると考えられる問題はまだまだたくさんありそうだ。
Banks and avian flu | The drawbacks of homework | Economist.com
(The Economist)(2006/11/30)(Finance)(614 words)(Rating:4)
Readability: fog=14.16 flesch=51.74 kincaid=11.34
pandemic (14.54) fsa (12.34) five-month-long (10.62) milne (10.58) flu (9.13)
(The Economist)(2006/11/30)(Finance)(614 words)(Rating:4)
Readability: fog=14.16 flesch=51.74 kincaid=11.34
pandemic (14.54) fsa (12.34) five-month-long (10.62) milne (10.58) flu (9.13)
株式市場の急上昇で活況を呈しているインドの証券業界に、外資系の金融機関が参入している。CitigroupやABN Amro、E-Tradeなどが株式売買サービスを提供している。インドではまだまだ国民の資産のうち、株式が占める比率は少ない。そのため変動性は大きいものの、これからの成長市場だと考えている。外資系銀行の場合は、支店で証券仲介サービスを行っているが、銀行以外の金融サービス会社の場合は、現地の証券会社に出資することで進出している。競争の激化もあり、売買手数料は急激に低下している。インドの個人投資家は長期的な視点で売買するのは少なく、デイトレ目的が多い。参入している外資系企業も、単に株式売買サービスを提供するだけではなく、総合的な金融サービスを提供するのが狙いだ。ただインドの個人投資家はまだ長期的な下落局面の経験がない。そのため長期低迷相場に入った場合には、市場から逃げ出すのではないかとの懸念もある。
Brokerages Flock to India
(WSJ)(2006/12/01)(Heard in Asia)(999 words)(Rating:4)
Readability: fog=13.74 flesch=38.91 kincaid=11.36
shefali (18.39) investsmart (15.02) crisil (14.04) anand (12.44) brokerages (10.30)
(WSJ)(2006/12/01)(Heard in Asia)(999 words)(Rating:4)
Readability: fog=13.74 flesch=38.91 kincaid=11.36
shefali (18.39) investsmart (15.02) crisil (14.04) anand (12.44) brokerages (10.30)
今週初めに発表された、NYSEの監督機関とNASDを合併するという計画は、早速反対の声が上がっている。反対しているのは中小の証券会社だ。この合併案では、NASDの運営における発言力が中小証券会社から削減されてしまうためだ。現在のNASDの規定では、どれだけ社員数や手数料収入が異なっても、会員の証券会社はそれぞれ一票づつ投票権を有している。そのため社員数が少ない中小証券会社の発言力は大きい。反対グループはすでにNASD役員がノミネートした人事案を拒否し、自らの代表を送り込むという成果も上げている。反対しているのは中小証券会社だけではない。州の検察当局の中にも規制機関が削減されることに警戒感を示すものもいる。中小証券会社は、規制機関が整理されることはコスト削減につながるので、発言力の低下という問題を抜きにすれば賛成のムードが強い。
Dissident Group Could Stall Proposal To Combine NASD, NYSE Oversight
(WSJ)(2006/12/01)(Heard on the Street)(912 words)(Rating:4)
Readability: fog=15.18 flesch=44.03 kincaid=11.96
nasd (22.79) schapiro (17.76) fia (17.65) goble (17.19) nasd's (12.68) dedman (10.62)
(WSJ)(2006/12/01)(Heard on the Street)(912 words)(Rating:4)
Readability: fog=15.18 flesch=44.03 kincaid=11.96
nasd (22.79) schapiro (17.76) fia (17.65) goble (17.19) nasd's (12.68) dedman (10.62)
子供に対して、宣伝される商品はおもちゃだけではない。車やコンピュータ、旅行などといった高額商品も宣伝されるのだ。もちろん、親がこれらの商品を買う際に子供に影響力を発揮してもらうためである。子供番組のテレビCMは様々な企業で大人気だ。ただ子供へのマーケティングが過剰になることを懸念する人も多い。広告主もあまり子供に対して過剰な宣伝をおこなうと、将来の顧客を逃がしてしまうことになるかもしれない。三つ子の魂百までである。
Marketing to children | Trillion-dollar kids | Economist.com
(The Economist)(2006/11/30)(TMT)(647 words)(Rating:4)
Readability: fog=15.30 flesch=40.01 kincaid=12.54
all-terrain (9.05) mcneal (8.82) timmy (8.54) nickelodeon (8.36) hedonists (8.22) grown-up (8.07)
先日のWSJにも同様の記事があった。(The Economist)(2006/11/30)(TMT)(647 words)(Rating:4)
Readability: fog=15.30 flesch=40.01 kincaid=12.54
all-terrain (9.05) mcneal (8.82) timmy (8.54) nickelodeon (8.36) hedonists (8.22) grown-up (8.07)