翻訳ソフトを購入しようかと考えている。3000ワード以上の長文だとさすがに読むのが疲れる。逆に短い英文を翻訳ソフトで訳したら逆に理解するのに時間がかかるようだ。
アカデミー賞で思い出したが、過去にWSJで面白い記事が掲載されていた。参照:http://d.hatena.ne.jp/ichiyu/20040227
WSJでまたまた新しいブログが登場。Deal Journalというブログ。New York TimesのDealBookと正面衝突だ。
株主アクティビズムが日本の株式市場で広がりを見せつつある。先日、いちごアセットマネジメントが東京鋼鉄の合併に反対票を集めて拒否させることに成功したことも一例だ。スティール・パートナーズによる明星食品へのTOBも一つの例として見ることができる。東京株式市場はすでに高値圏にあるものの、このようなアクティビズムの広まりはさらに株価を押し上げると見るアナリストも多い。
Rise in Shareholder Activism May Take Tokyo Stocks Higher
(WSJ)(2007/02/28)(Heard in Asia)(922 words)(Rating:4)
Readability: fog=14.06 flesch=42.73 kincaid=11.31
nissin (14.04) activism (12.93) topix (11.80) noodle (11.42) morse (11.36) tomonori (10.62)
いちごアセットマネジメントの「いちご」はストロベリーのことかと思っていたが、「一期一会」のことらしい。(WSJ)(2007/02/28)(Heard in Asia)(922 words)(Rating:4)
Readability: fog=14.06 flesch=42.73 kincaid=11.31
nissin (14.04) activism (12.93) topix (11.80) noodle (11.42) morse (11.36) tomonori (10.62)
バードウォッチングといえば、双眼鏡程度のシンプルな装備で行う趣味だったが、最近はハイテク化が進んでいる。ブラックベリーやiPod、レーザーポインターなどが利用されている。ブラックベリーは珍しい鳥を見つけた際に、仲間と連絡を取るために使われるし、レーザーポインターは鳥を確認するため、 iPodは鳥の鳴き声を収録しておいて、大音量で再生しておびき寄せるために使われる。しかしこのようなハイテク機器は昔ながらの方法にこだわる人たちには批判されている。またハイテク機器の利用が鳥に及ぼす影響も懸念されている。
Why Birdwatchers Now Carry iPods And Laser Pointers
(WSJ)(2007/02/26)(A-hed)(1,126 words)(Rating:4)
Readability: fog=12.24 flesch=51.74 kincaid=10.10
birding (23.82) lavallee (18.39) birders (14.24) bird (13.90) stokes (13.54) binoculars (11.78)
(WSJ)(2007/02/26)(A-hed)(1,126 words)(Rating:4)
Readability: fog=12.24 flesch=51.74 kincaid=10.10
birding (23.82) lavallee (18.39) birders (14.24) bird (13.90) stokes (13.54) binoculars (11.78)
携帯メール端末のブラックベリーには、BrickBreakerというブロック崩しゲームが収録されている。非常にシンプルなゲームであるが故に、これにはまる人も多い。リーマン・ブラザースのCEOもその一人だ。ブラックベリーはビジネスマンが利用しているだけに、ゲームにはまる人もビジネスマンということになる。会議中や機内などでゲームをすることも多い。ゲームを一時停止させることができるのも高得点を稼ぎ出しやすくしておりハマる原因となっている。高得点をあげたユーザーはサイトに登録され、尊敬の対象となる。ビジネスマン同士がゲームの攻略法を交換することも多い。それがビジネス上の関係をよくする潤滑油としても働いているようだ。ブラックベリーの開発元はこのゲームがそんなに人気を集めるとは予想していなかったようだ。とりあえず完成したゲームを端末に入れてみただけらしい。
BlackBerry Addicts Also Can't Resist This Little Game
(WSJ)(2007/02/17)(A-hed)(1,068 words)(Rating:5)
Readability: fog=10.42 flesch=62.43 kincaid=7.95
blackberry (15.40) blackberries (13.81) fuld (13.48) castell (12.74) susanne (11.48) zuckerman (10.82)
ブロック崩しはエリートビジネスマンたちにとってはゴルフみたいなものか。(WSJ)(2007/02/17)(A-hed)(1,068 words)(Rating:5)
Readability: fog=10.42 flesch=62.43 kincaid=7.95
blackberry (15.40) blackberries (13.81) fuld (13.48) castell (12.74) susanne (11.48) zuckerman (10.82)
火曜日のニューヨーク株式市場の急落は、NYSEの急速な電子取引への移行が原因の一つではないかとの見方が出ている。SECがこの点に関して調査を行っているとの話もある。NYSEは営利団体へ移行してから、トレーディングフロアを縮小し、人間を介在した取引方法から電子取引へと急速に移行させている。この移行自体は取引処理の迅速化につながるために投資家には喜ばしいものだったが、これが出来高の急増時に混乱を招いたのではないかとの見方も出ている。加えて、取引量の急増に処理が追いつかず、ダウ平均の算出が遅れ、一気にダウ平均が下落したように見えたことも混乱を引き起こしたと見られている。
NYSE's Trading Overload Draws Attention of the SEC
(WSJ)(2007/03/01)(Heard on the Street)(974 words)(Rating:4)
Readability: fog=12.75 flesch=49.50 kincaid=10.50
nyse (19.56) lucchetti (13.70) nyse's (13.67) scannell (13.29) lek (13.06) kara (11.84)
(WSJ)(2007/03/01)(Heard on the Street)(974 words)(Rating:4)
Readability: fog=12.75 flesch=49.50 kincaid=10.50
nyse (19.56) lucchetti (13.70) nyse's (13.67) scannell (13.29) lek (13.06) kara (11.84)